< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol h7585)
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.

< Proverbios 30 >