< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol )
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.