< Proverbios 3 >
1 Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, Y tu corazón guarde mis mandamientos.
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 Porque largura de días, años de vida Y paz te aumentarán.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Nunca se aparten de ti la misericordia y la verdad. Átalas a tu cuello. Escríbelas en la tabla de tu corazón,
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 Y hallarás gracia y buena opinión Ante los ojos de ʼElohim y del hombre.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Confía en Yavé con todo tu corazón, Y no te apoyes en tu propia inteligencia.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 Reconócelo en todos tus caminos, Y Él enderezará tus sendas.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 No seas sabio en tu propia opinión. Teme a Yavé Y apártate del mal,
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 Porque será medicina a tu ombligo Y tuétano a tus huesos.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Honra a Yavé con tus bienes Y con las primicias de todos tus frutos.
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 Tus graneros se henchirán de abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Hijo mío, no menosprecies el castigo de Yavé, Ni te fatigues de su corrección.
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 Porque Yavé disciplina al que ama, Como el padre al hijo en quien se complace.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Inmensamente feliz el hombre que halla sabiduría Y el que obtiene la inteligencia.
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 Porque su provecho es mayor que el de la plata, Y su resultado es mejor que el oro fino.
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 Es más preciosa que las perlas, Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 Abundancia de días hay en su mano derecha, Y en su izquierda, riquezas y honra.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Sus caminos son agradables, Y en todas sus sendas hay paz.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 Es árbol de vida a los que echan mano a ella, Y los que la retienen son inmensamente felices.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 Yavé fundó la tierra con sabiduría Y con entendimiento afirmó los cielos.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 Con su conocimiento fueron divididos los océanos Y las nubes destilan rocío.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos. Guarda la sabiduría y la discreción,
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 Y serán vida a tu alma y gracia a tu cuello.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Entonces andarás con seguridad en tu camino Y tu pie no tropezará.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 Cuando te acuestas, no tendrás temor. Te acostarás, Y tu sueño será dulce.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 No temerás el pavor repentino, Ni cuando llega el ataque de los perversos,
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 Porque Yavé será tu Confianza. Él guardará tu pie de caer en la trampa.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 No retengas el bien a quien es debido, Cuando tienes el poder para hacerlo.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 No digas a tu prójimo: Anda y vuelve, mañana te lo daré, Cuando tienes contigo qué darle.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 No trames el mal contra el prójimo Que habita confiado junto a ti.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 No tengas pleito con alguno sin causa, Si no te hizo agravio.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 No envidies al hombre violento, Ni escojas alguno de sus caminos,
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 Porque Yavé aborrece al perverso. Su íntima comunión es con los rectos.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 La maldición de Yavé está sobre la casa del impío, Pero bendice la morada de los justos.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Ciertamente Él se burla de los que se burlan Y da gracia a los humildes.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 Los sabios heredarán honra, Pero los necios cargarán la afrenta.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.