< Proverbios 29 >
1 El hombre que al ser reprendido es indómito, Será quebrantado de repente, Y no habrá para él medicina.
Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
2 Cuando aumentan los justos, el pueblo se regocija. Cuando gobierna el impío, el pueblo gime.
Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
3 El que ama la sabiduría, alegra a su padre, Pero el que se junta con prostitutas, destruye su riqueza.
Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
4 Un rey justo estabiliza el país, Pero el que lo carga de impuestos lo destruye.
Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
5 El hombre que lisonjea a su prójimo Tiende una red a sus pasos.
Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
6 En la transgresión del hombre perverso hay trampa, Pero el justo cantará y se alegrará.
Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
7 Preocupa al justo la causa de los pobres, Y el perverso no entiende esa preocupación.
Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
8 Los burladores agitan la ciudad, Pero los sabios aplacan la ira.
Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
9 Si un sabio contiende con un necio, Aunque se enoje éste o se ría, no tendrá reposo.
In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
10 Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro, Pero los rectos se preocupan por su vida.
Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
11 El necio da rienda suelta a su ira, Pero el sabio la reprime.
Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
12 Si el gobernante atiende a palabras mentirosas, Todos sus ministros serán perversos.
In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
13 El pobre y el opresor tienen esto en común: A ambos Yavé les iluminó los ojos.
Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
14 Si el rey juzga a los pobres con verdad, Su trono será establecido para siempre.
In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
15 La vara y la reprensión dan sabiduría, Pero el muchacho consentido avergonzará a su madre.
Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
16 Cuando los perversos se multiplican, aumenta la transgresión, Pero los justos presenciarán la caída de ellos.
Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
17 Corrige a tu hijo y te dará descanso, Y dará satisfacciones a tu alma.
Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
18 Donde no hay visión profética, el pueblo se desenfrena. Pero, ¡inmensamente feliz es el que guarda la Ley!
Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
19 El esclavo no se corrige solo con palabras, Porque entiende, pero no hace caso.
Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
20 ¿Has visto a un hombre precipitado en sus palabras? Más esperanza hay del necio que de él.
Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
21 El que mima a un esclavo desde la niñez, Al final lo tendrá como un hijo.
In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
22 El hombre iracundo levanta contiendas, Y el furioso comete muchas transgresiones.
Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
23 La soberbia del hombre lo abate, Pero el de espíritu humilde recibirá honra.
Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
24 El cómplice del ladrón aborrece su propia vida, Oye la maldición, pero no lo denuncia.
Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
25 El temor al hombre coloca una trampa, Pero el que confía en Yavé estará seguro.
Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
26 Muchos buscan el favor del gobernante, Pero la sentencia para el hombre viene de Yavé.
Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
27 El hombre inicuo es aborrecido por los justos, Y el de camino recto es aborrecido por los perversos.
Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.