< Proverbios 29 >

1 El hombre que al ser reprendido es indómito, Será quebrantado de repente, Y no habrá para él medicina.
Ein Mensch, der allen Warnungen gegenüber halsstarrig bleibt, wird plötzlich unheilbar zerschmettert werden. –
2 Cuando aumentan los justos, el pueblo se regocija. Cuando gobierna el impío, el pueblo gime.
Wenn die Gerechten die Oberhand haben, so freut sich das Volk; wenn aber ein Gottloser herrscht, so seufzt das Volk. –
3 El que ama la sabiduría, alegra a su padre, Pero el que se junta con prostitutas, destruye su riqueza.
Wenn jemand die Weisheit liebt, macht er seinem Vater Freude; wer aber mit Dirnen umgeht, bringt sein Vermögen durch. –
4 Un rey justo estabiliza el país, Pero el que lo carga de impuestos lo destruye.
Ein König verleiht durch Gerechtigkeit dem Lande Bestand; wer aber immer neue Abgaben erpreßt, richtet es zugrunde. –
5 El hombre que lisonjea a su prójimo Tiende una red a sus pasos.
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz vor dessen Füßen aus. –
6 En la transgresión del hombre perverso hay trampa, Pero el justo cantará y se alegrará.
In der Übertretung eines bösen Menschen liegt ein Fallstrick für ihn; aber der Gerechte wird jubeln und fröhlich sein. –
7 Preocupa al justo la causa de los pobres, Y el perverso no entiende esa preocupación.
Der Gerechte nimmt Kenntnis von der Rechtssache der Geringen, der Gottlose aber versteht sich nicht zu (solcher) Kenntnisnahme. –
8 Los burladores agitan la ciudad, Pero los sabios aplacan la ira.
Spötter versetzen die Stadt in Aufruhr, Weise aber beschwichtigen die Aufregung. –
9 Si un sabio contiende con un necio, Aunque se enoje éste o se ría, no tendrá reposo.
Wenn ein weiser Mann einem törichten Menschen Vorstellungen macht, so braust der auf und lacht, aber es tritt keine Ruhe ein. –
10 Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro, Pero los rectos se preocupan por su vida.
Blutgierige Menschen hassen den Unschuldigen, die Rechtschaffenen aber nehmen sich seiner an. –
11 El necio da rienda suelta a su ira, Pero el sabio la reprime.
Der Tor macht seinem ganzen Unmut Luft, der Weise aber hält ihn beschwichtigend zurück. –
12 Si el gobernante atiende a palabras mentirosas, Todos sus ministros serán perversos.
Wenn ein Herrscher auf Lügenworte horcht, so werden seine Diener alle gottlos. –
13 El pobre y el opresor tienen esto en común: A ambos Yavé les iluminó los ojos.
Der Arme und der gewalttätige (Reiche) leben beisammen; der HERR ist’s, der ihnen beiden das Augenlicht gibt. –
14 Si el rey juzga a los pobres con verdad, Su trono será establecido para siempre.
Ein König, der den Geringen gewissenhaft Recht schafft, dessen Thron wird immerdar feststehen. –
15 La vara y la reprensión dan sabiduría, Pero el muchacho consentido avergonzará a su madre.
Rute und Zurechtweisung verleihen Weisheit; aber ein sich selbst überlassenes Kind bringt seiner Mutter Schande. –
16 Cuando los perversos se multiplican, aumenta la transgresión, Pero los justos presenciarán la caída de ellos.
Wenn die Gottlosen mächtig werden, mehren sich auch die Übertretungen; aber die Gerechten werden ihren Sturz mit Freuden sehen. –
17 Corrige a tu hijo y te dará descanso, Y dará satisfacciones a tu alma.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Behagen verschaffen und deinem Herzen Leckerbissen bereiten. –
18 Donde no hay visión profética, el pueblo se desenfrena. Pero, ¡inmensamente feliz es el que guarda la Ley!
Wenn keine prophetische Offenbarung da ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz (Gottes) beobachtet! –
19 El esclavo no se corrige solo con palabras, Porque entiende, pero no hace caso.
Mit bloßen Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie wohl, richtet sich aber nicht danach. –
20 ¿Has visto a un hombre precipitado en sus palabras? Más esperanza hay del necio que de él.
Siehst du einen Mann, der mit Worten schnell fertig ist, so ist für einen Toren mehr Hoffnung vorhanden als für ihn. –
21 El que mima a un esclavo desde la niñez, Al final lo tendrá como un hijo.
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verwöhnt, so will dieser schließlich Sohn im Hause sein. –
22 El hombre iracundo levanta contiendas, Y el furioso comete muchas transgresiones.
Ein zornmütiger Mensch ruft Streit hervor, und ein Hitzkopf richtet viel Unheil an. –
23 La soberbia del hombre lo abate, Pero el de espíritu humilde recibirá honra.
Hochmut wird einen Menschen erniedrigen; der Demütige dagegen wird Ehre erlangen. –
24 El cómplice del ladrón aborrece su propia vida, Oye la maldición, pero no lo denuncia.
Wer mit Dieben gemeinsame Sache macht, haßt sein eigenes Leben: er hört die Verfluchung (des Richters) und erstattet doch keine Anzeige. –
25 El temor al hombre coloca una trampa, Pero el que confía en Yavé estará seguro.
Menschenfurcht legt Fallstricke; wer aber auf den HERRN vertraut, ist wohlgeborgen. –
26 Muchos buscan el favor del gobernante, Pero la sentencia para el hombre viene de Yavé.
Viele suchen Hilfe beim Herrscher; aber vom HERRN wird jedem sein Recht zuteil. –
27 El hombre inicuo es aborrecido por los justos, Y el de camino recto es aborrecido por los perversos.
Für die Gerechten ist ein Mensch, der unrecht tut, ein Greuel; und für den Gottlosen ist ein Greuel, wer rechtschaffen wandelt.

< Proverbios 29 >