< Proverbios 27 >
1 No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.