< Proverbios 27 >
1 No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
19 Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる