< Proverbios 27 >

1 No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
2 Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
4 Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
5 Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
6 Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
7 La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
8 Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
9 Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
12 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
13 Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
14 Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
15 Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
16 Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
17 El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
18 El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
19 Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
20 El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol h7585)
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
22 Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
23 Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
24 Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
25 Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
26 Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
27 Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.
E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.

< Proverbios 27 >