< Proverbios 27 >
1 No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.