< Proverbios 27 >
1 No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
2 Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
5 Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
7 La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
8 Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
9 Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
12 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
13 Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
15 Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
19 Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
20 El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
24 Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
25 Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
27 Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.
Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.