< Proverbios 27 >
1 No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
2 Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
4 Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
5 Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
6 Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
7 La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
8 Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
9 Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
12 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
13 Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
14 Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
15 Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
16 Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
17 El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
18 El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
19 Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
20 El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
22 Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
24 Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
25 Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
26 Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
27 Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.
Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.