< Proverbios 27 >

1 No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
2 Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
4 Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
5 Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
6 Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
7 La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
8 Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
9 Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
12 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
13 Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
14 Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
15 Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
16 Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
17 El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
18 El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
19 Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
20 El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol h7585)
Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
22 Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
24 Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
25 Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
26 Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
27 Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.
Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.

< Proverbios 27 >