< Proverbios 27 >

1 No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.

< Proverbios 27 >