< Proverbios 26 >
1 No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
2 Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
4 No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
5 Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
6 El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
7 Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
8 Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
9 Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
10 Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
11 Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
12 ¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
14 Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
15 El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
16 El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
17 El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
18 Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
19 Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
20 Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
21 El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
22 Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
23 Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
24 Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
25 Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
26 Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
27 El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
28 La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.
Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.