< Proverbios 26 >
1 No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
2 Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
7 Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
10 Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
11 Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
12 ¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.
14 Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
17 El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
18 Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
19 Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.
20 Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
21 El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
27 El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
28 La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.
Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.