< Proverbios 26 >
1 No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 ¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.