< Proverbios 26 >
1 No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
2 Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
5 Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
7 Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
8 Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
9 Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
[As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
11 Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
12 ¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
14 Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
16 El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
17 El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
18 Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
20 Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
21 El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
22 Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
23 Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
24 Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
25 Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
27 El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
28 La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.