< Proverbios 26 >
1 No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
2 Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 ¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.