< Proverbios 26 >
1 No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 ¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.