< Proverbios 26 >
1 No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 ¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a. yan eh.
27 El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a. saii.