< Proverbios 26 >
1 No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
Nipui tue ih dantui baktih, cang aah tue ah angzo khotui baktiah, kamthu to pakoeh han hoih ai.
2 Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
Takung om ai ah kasae thuihaih loe ahmuen kruekah kamhet parit caa hoi anghak ai ah azawk pungpae baktiah ni oh.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
Quiboeng hoiah hrang to boh moe, sum hoiah laa hrang ih tahmawh moem pae baktih toengah, kamthu to cung hoiah bop ah.
4 No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
Kamthu to amthuhaih baktiah pathok hmah; na pathok nahaeloe nang doeh kamthu baktiah ni na om tih.
5 Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
Kamthu ih lok to na pathim nahaeloe, a mik hnukah palungha kami ah poek moeng tih.
6 El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
Kamthu khaeah pat ih lok loe a khok to takroek pat moe, amrohaih tui naek baktiah ni oh.
7 Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe, adue ai khokkhaem kami ih khok baktiah oh.
8 Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
Kamthu pakoeh kami loe, ngazai pongah lawkthluem moep sut baktiah ni oh.
9 Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe soekhring mah thun ih mu paqui ban baktiah ni oh.
10 Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
Kalen Sithaw mah hmuen boih to sak; kamthu hoi zaehaih sah kami hanah doeh toksakhaih atho to paek boih.
11 Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
Ui mah angmah ih tamlok to caak let baktiah, kamthu loe angmah amthuhaih thungah amlaem let.
12 ¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
Angmah hoi angmah palungha kami ah poek kami to na hnuk maw? To kami pongah loe kamthu to oepthoh kue.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
Thasae kami mah loe loklam ah kaipui oh; loklam ah hmawsaeng kaipui oh, tiah thuih.
14 Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
Thok loe takhing ih sum nuiah angbang baktih toengah, thasae kami doeh angmah ih iihkhun nuiah angbet caeng.
15 El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
Thasae kami loe laom thungah ban to tapawh boeh, toe pakha ah buh abah hanah paqak.
16 El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
Thasae kami loe khopoek thaih kami sarihto pongah, angmah hoi angmah to palungha kue ah poek.
17 El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
Lamcaeh naah angmah hoi asaenghaih om ai angzoehhaih pongah kathum kami loe, ui naa patawn caeng kami hoiah anghmong.
18 Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
Tamhnuilok ni ka thuih, tiah thuih moe, a imtaeng kami aling kami loe kangqong hmai vah ih baktih, duekhaih phasak kalii kaat kamthu hoiah anghmong.
19 Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Thing om ai pongah hmai to duek; pronghaih lok kaom ai ahmuen ah loe, angzoehhaih to om ai.
21 El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
Hmaisaae to amngaeh moe, thing angqong baktih toengah, angzoeh koeh kami mah lok pungsak thaih.
22 Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
Pronghaih lok loe kahoih caaknaek baktiah, kami ih takpum thungah akun.
23 Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
Lok loe hoih, toe poeksae palungthin loe anui ah rong nok dui ih long laom baktiah oh.
24 Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
Minawk hnuma kami loe pahni hoiah kahoih hmuen to thuih, toe a palung thungah loe alinghaih hoiah koi.
25 Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
Anih mah thuih ih lok loe hoih, toe tang hmah; anih ih palung thungah panuet thok hmuen sarihto oh.
26 Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
Anih mah hnukmahaih to alinghaih hoiah kraeng khoep, toe anih sethaih to minawk hmaa ah angphong let tih.
27 El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
Qumqai kami loe angmah qumqaih ih tangqom thungah krah tih; thlung palet kami doeh a palet ih thlung to angmah nuiah amlet let tih.
28 La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.
Amsawnlok thui palai loe angmah pacaekthlaek ih kami to hnukma; lokcaep thaih pakha mah kami to amrosak.