< Proverbios 25 >
1 También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
4 Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
6 No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
8 No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
9 Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
10 No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
11 Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
12 Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
13 Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
[Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
15 Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
16 ¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
17 No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
18 Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
19 Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
20 Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
23 Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
25 Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
[Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
26 Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
27 Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
28 Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.
O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.