< Proverbios 25 >

1 También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 ¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

< Proverbios 25 >