< Proverbios 25 >
1 También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 ¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.