< Proverbios 25 >
1 También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 ¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.