< Proverbios 25 >
1 También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
Tahae Solomon kah rhoek he Judah manghai Hezekiah kah hlang rhoek loh a puen uh bal.
2 Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
Pathen kah thangpomnah loh olka te a thuh tih, manghai kah thangpomnah long tah olka te a khe.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
Buhuengpomnah he vaan ah, a laedil bal khaw diklai ah. Te dongah manghai rhoek kah lungbuei he khenah om pawh.
4 Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
Ngun te a aek met pah. Te daengah ni hnopai aka saii ham khaw a poeh pa eh.
5 Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
Halang khaw manghai mikhmuh lamkah loh haek uh. Te daengah ni a ngolkhoel loh duengnah dongah a ngol eh.
6 No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
Manghai mikhmuh ah namah pom uh boeh, a hmuen tuenglue ah khaw pai boeh.
7 Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
Na mik loh a hmuh vanbangla, hlangcong mikhmuh ah na kunyun lakah, “Nang pahoi yoeng dae,” a ti te then ngai.
8 No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
Toe koeloe ham khaw khuen boeh. Meltam khaw, na hui neh na hmai a thae vaengah a bawtnah ah na saii ve.
9 Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
Namah lamkah oelhtaihnah te na hui neh tuituk uh rhoi. Tedae baecenol he tah a tloe la puek sak boeh.
10 No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
Uepom loh nang n'ya vetih nang taengah theetnah loh paa tlaih pawt ve.
11 Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
A buelhmaih la a thui olka tah cak ben dongkah sui thaihthawn la om.
12 Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Hlang cueih a tluung vaengah aka hnatun kah a hna dongah sui hnaii, sui himbai la a om pah.
13 Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
Cangah tue vaengkah vuelsong a dingsuek bangla, uepom laipai long tah amah aka tueih kung taeng neh a boei te khaw a hinglu a caih sak.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
Khomai neh khohli khaw om dae khonal a om pawt bangla, aka yan uh hlang kah kutdoe khaw a honghi ni.
15 Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
Thinsen rhangneh rhalboei a hloih thai tih, mongkawt ol loh songrhuh a khaem thai.
16 ¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
Khoitui na hmuh te a rhoeh ah na caak mako, n'lawt vetih na lok ve.
17 No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
Na kho te na hui im ah a rhoeh la hawn sak aih, nang n'hnuenah vetih namah te m'hmuhuet ve.
18 Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
A hui taengah a hong laipai la aka phoe hlang tah caemboh, cunghang neh thaltang aka haat bangla om.
19 Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
Citcai tue vaengah hnukpoh pangtungnah ngawn tah, no hom, kho aka haeh banghui pawn ni.
20 Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
Boethae lungbuei te laa neh aka hlai khaw, khosik tue vaengah himbai aka pit, a thuui dongah lunghuem bangla om.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
Na lunguet khaw a pongnaeng atah buh cah lamtah, a halh bal atah tui tul.
22 Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
Te vaengah ni nang kah hmai-alh te a lu dongla poep uh coeng tih, BOEIPA loh nang yueng la a thuung ni.
23 Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
Tlangpuei yilh loh khonal hang khuen. A huephael kah olka loh a mikhmuh ah kosi a sah.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
Imkhui ah huta kah olpungkacan neh hohmuhnah hloih dongkah lakah tah, imphu kah yael ah khosak he then ngai.
25 Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
Khohla bangsang kho lamkah olthang then khaw buhmueh rhathih vaengkah hinglu ham tui ding bangla om.
26 Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
Tuisih loh rhong tih thunsih loh a nu banghui la, aka dueng loh halang mikhmuh ah a yalh pah.
27 Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
Khoitui muep caak ham neh, thangpomnah loh a thangpomnah neh khenah he then pawh.
28 Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.
Vongtung aka tal khopuei neh, a mueihla kah tungaepnah aka tal hlang tah sut rhawp.