< Proverbios 25 >
1 También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
2 Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
4 Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
5 Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
6 No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
7 Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
8 No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
9 Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
10 No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
11 Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
12 Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
13 Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
15 Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
16 ¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
17 No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
18 Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
19 Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
20 Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
22 Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
23 Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
25 Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
26 Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
27 Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
28 Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.
Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.