< Proverbios 24 >
1 No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 ¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.