< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
[Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.

< Proverbios 23 >