< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”