< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Uketipo kula chakula na mtawala, angalia vyema kile kilicho mbele yako,
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
na utie kisu kooni mwako kama ukiwa mlafi.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Usitamani vyakula vyake vitamu kwa kuwa chakula hicho ni cha hila.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Usijitaabishe ili kuupata utajiri, uwe na hekima kuonyesha kujizuia.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka, huwa kama umepata mabawa ghafula, ukaruka na kutoweka angani kama tai.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Usile chakula cha mtu mchoyo, usitamani vyakula vyake vitamu,
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
kwa maana yeye ni aina ya mtu ambaye kila mara anafikiri juu ya gharama. Anakuambia, “Kula na kunywa,” lakini moyo wake hauko pamoja nawe.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Utatapika kile kidogo ulichokula, nawe utakuwa umepoteza bure maneno yako ya kumsifu.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Usizungumze na mpumbavu, kwa maana atadhihaki hekima ya maneno yako.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani wala kunyemelea kwenye mashamba ya yatima,
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu, atalichukua shauri lao dhidi yako.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Elekeza moyo wako kwenye mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Usimnyime mtoto adhabu, ukimwadhibu kwa fimbo, hatakufa.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Mwadhibu kwa fimbo na kuiokoa nafsi yake kutoka mautini. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mwanangu, kama moyo wako una hekima, basi moyo wangu utafurahi,
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
utu wangu wa ndani utafurahi, wakati midomo yako itakapozungumza lililo sawa.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi, bali kila mara uwe na bidii katika kumcha Bwana.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako, nalo tarajio lako halitakatiliwa mbali.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima, weka moyo wako kwenye njia iliyo sawa.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo, au wale walao nyama kwa pupa,
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
kwa maana walevi na walafi huwa maskini, nako kusinzia huwavika matambara.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Msikilize baba yako, aliyekuzaa, wala usimdharau mama yako atakapokuwa mzee.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Nunua kweli wala usiiuze, pata hekima, adabu na ufahamu.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa, naye aliye na mwana mwenye hekima humfurahia.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Baba yako na mama yako na wafurahi, mama aliyekuzaa na ashangilie!
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Mwanangu, nipe moyo wako, macho yako na yafuate njia zangu,
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
kwa maana kahaba ni shimo refu na mwanamke mpotovu ni kisima chembamba.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia, naye huzidisha wasio waaminifu miongoni mwa wanaume.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Ni nani mwenye ole? Ni nani mwenye huzuni? Ni nani mwenye ugomvi? Ni nani mwenye malalamiko? Ni nani aliye na majeraha yasiyo na sababu? Ni nani mwenye macho mekundu?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo, hao waendao kuonja mabakuli ya mvinyo uliochanganywa.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu, wakati unapometameta kwenye bilauri, wakati ushukapo taratibu!
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Mwishowe huuma kama nyoka na kutia sumu yake kama nyoka mwenye sumu.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Macho yako yataona mambo mageni na moyo wako kuwazia mambo yaliyopotoka.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari, alalaye juu ya kamba ya merikebu.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia! Wamenichapa, lakini sisikii! Nitaamka lini ili nikanywe tena?”