< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”

< Proverbios 23 >