< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.

< Proverbios 23 >