< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»

< Proverbios 23 >