< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.