< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Proverbios 23 >