< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Proverbios 23 >