< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< Proverbios 23 >