< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."

< Proverbios 23 >