< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
malah akan selamat. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"