< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
»Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«

< Proverbios 23 >