< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
"Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."