< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?