< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.