< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< Proverbios 23 >