< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »