< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?