< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«

< Proverbios 23 >