< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.