< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Oltak he lai lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la kueinah saeh.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.